Showing posts with label country_Spain. Show all posts
Showing posts with label country_Spain. Show all posts

Friday, March 16, 2012

KHM 69 - Jorinde und Joringel - Noi i Noia - Narradores: Monika Klose i Ignasi Potrony



Read the original story: in German, in English, in Spanish

Narración en alemán y catalán
Contacto: monikaklose@hotmail.com

2011. december 20. Goethe-Institut, Barcelona.

Thursday, March 15, 2012

KHM 48 - El viejo Sultán - Narradora: Cristina Salvador



El cuento original: en alemán, en inglés, en castellano

"El viejo Sultán (KHM 48): tampoco lo había leído nunca, es un cuento que habla sobre la lealtad, original y divertido!"

Cristina Salvador se introduce en el mundo de los cuentos en el año 2007. Desde entonces los lugares donde ha narrado son tan diversos como, Las Fiestas de Gracia, Bibliotecas públicas, bodegas de Cavas, Centros Cívicos, Centros Culturales, El Corte Inglés, Galerias de Arte, Librerias como Abacus, Maratones, Radios (Arenys, Gracia, Badalona), Salas de lectura, Harlem Jazz Club, Nostromo, entre otros.
Además es actriz de doblaje, locutora de spots, narradora en la TV de Gràcia y dinamizadora cultural de varios locales, tales como el Centro Cultural Valentina, el Restaurante Nostromo y en la actualidad la cafetería Manduca.
Premiada en el concurso de escritura de cuentos para la educación en valores para la Escuela Empordà, con el cuento "La llimona viatgera" 2008 (libro dirigido a monitores) publicado en el 2008
web: www.cristinasalvador.com
email: cristinasalvador.narradora.com

KHM 148 - Los animales del Señor y el diablo - Narradora: Cristina Salvador



El cuento original: en alemán, en inglés

"Los animales del Señor y el diableo (KHM148): la verdad no lo había leído nunca, y al final me ha acabado gustando, aunque tenía bastantes reticencias al principio."

Cristina Salvador se introduce en el mundo de los cuentos en el año 2007. Desde entonces los lugares donde ha narrado son tan diversos como, Las Fiestas de Gracia, Bibliotecas públicas, bodegas de Cavas, Centros Cívicos, Centros Culturales, El Corte Inglés, Galerias de Arte, Librerias como Abacus, Maratones, Radios (Arenys, Gracia, Badalona), Salas de lectura, Harlem Jazz Club, Nostromo, entre otros.
Además es actriz de doblaje, locutora de spots, narradora en la TV de Gràcia y dinamizadora cultural de varios locales, tales como el Centro Cultural Valentina, el Restaurante Nostromo y en la actualidad la cafetería Manduca.
Premiada en el concurso de escritura de cuentos para la educación en valores para la Escuela Empordà, con el cuento "La llimona viatgera" 2008 (libro dirigido a monitores) publicado en el 2008
web: www.cristinasalvador.com
email: cristinasalvador.narradora.com

KHM 27 - Los músicos de Bremen - Narradora: Cristina Salvador



El cuento original: en alemán, en inglés, en castellano

Los músicos de Bremen: está sacado del mismo libro, no se lo haciamos leer tanto pero también nos gustaba, al igual que otros que allí están plasmados, como "La bella durmiente" entre muchos también de otros autores.

Cristina Salvador se introduce en el mundo de los cuentos en el año 2007. Desde entonces los lugares donde ha narrado son tan diversos como, Las Fiestas de Gracia, Bibliotecas públicas, bodegas de Cavas, Centros Cívicos, Centros Culturales, El Corte Inglés, Galerias de Arte, Librerias como Abacus, Maratones, Radios (Arenys, Gracia, Badalona), Salas de lectura, Harlem Jazz Club, Nostromo, entre otros.
Además es actriz de doblaje, locutora de spots, narradora en la TV de Gràcia y dinamizadora cultural de varios locales, tales como el Centro Cultural Valentina, el Restaurante Nostromo y en la actualidad la cafetería Manduca.
Premiada en el concurso de escritura de cuentos para la educación en valores para la Escuela Empordà, con el cuento "La llimona viatgera" 2008 (libro dirigido a monitores) publicado en el 2008
web: www.cristinasalvador.com
email: cristinasalvador.narradora.com

KHM 12 - Rapunzel - Narradora: Cristina Salvador



Read the original story: in German, in English, in Spanish

"Rapunzel: es un cuento que mis hermanos y yo eramos unos niños le pediamos a mi madre, noche tras noche, y no nos cansabamos de escucharlo, recuerdo que todos dormiamos en la misma habitación y mi hermano saltaba de cama en cama para estar todos juntos escuchando, mientras mi madre explicaba el cuento. Al cabo de los años viendo en perspertiva el mensaje del cuento, mi idea es que el un gran cariño y amor demostrado hacia otra persona puede ser capaz de curarla o mejorarla, para mi el rescatado era el principe y Rapunzel la heroina. Este cuento mi madre lo leía de una colección de libros titulada "El mundo de los niños" y está en el tomo 2 de los 15 que tiene."

Cristina Salvador se introduce en el mundo de los cuentos en el año 2007. Desde entonces los lugares donde ha narrado son tan diversos como, Las Fiestas de Gracia, Bibliotecas públicas, bodegas de Cavas, Centros Cívicos, Centros Culturales, El Corte Inglés, Galerias de Arte, Librerias como Abacus, Maratones, Radios (Arenys, Gracia, Badalona), Salas de lectura, Harlem Jazz Club, Nostromo, entre otros.
Además es actriz de doblaje, locutora de spots, narradora en la TV de Gràcia y dinamizadora cultural de varios locales, tales como el Centro Cultural Valentina, el Restaurante Nostromo y en la actualidad la cafetería Manduca.
Premiada en el concurso de escritura de cuentos para la educación en valores para la Escuela Empordà, con el cuento "La llimona viatgera" 2008 (libro dirigido a monitores) publicado en el 2008
web: www.cristinasalvador.com
email: cristinasalvador.narradora.com

Saturday, March 10, 2012

KHM 189 - El Campesino y el Diablo - Narrador: Iván Trasgu (versión corta)



El cuento original: en alemán, en inglés

Versión libre de los Hermanos Grimm en la que un ser diablesco y un cuentacuentos narran como un campesino consiguió el cofre que guardan los diablos para sí, cuyo interior no conceden jamás a los humanos salvo en raras ocasiones.


Los 4 vídeos que componen el Proyecto Grimm / Rompenubes, fueron grabados el 16 de Diciembre de 2011 en el Teatro Arenas de Montemayor de Pililla (Valladolid, Spain) en castellano.

El narrador de estos vídeos es Iván Trasgu (ivantrasgu@gmail.com), presidente de la Asociación Rompenubes (rompenubes08@gmail.com), aunque detrás hay un equipo de personas compuesto por Silvia Torralba, Irene Vicente y Manuel Ferrero, los cuáles desempeñaron una importante labor de adaptación de los cuentos, respetando al máximo la estructura narrativa y convirtiéndola en clave de humor para un público familiar.

La Asociación Rompenubes realiza labores anualmente de:

Rescate de Tradición Oral y Escrita
Defensa y apoyo de la figura del Cuentacuentos o Narrador Oral como educador y convocador del pueblo.
Integración social de colectivos en riesgo.
http://rompenubes.wordpress.com/

KHM 115 - El sol brillante lo sacará a la luz - Narrador: Iván Trasgu



El cuento original: en alemán, en inglés

Los 4 vídeos que componen el Proyecto Grimm / Rompenubes, fueron grabados el 16 de Diciembre de 2011 en el Teatro Arenas de Montemayor de Pililla (Valladolid, Spain) en castellano.

El narrador de estos vídeos es Iván Trasgu (ivantrasgu@gmail.com), presidente de la Asociación Rompenubes (rompenubes08@gmail.com), aunque detrás hay un equipo de personas compuesto por Silvia Torralba, Irene Vicente y Manuel Ferrero, los cuáles desempeñaron una importante labor de adaptación de los cuentos, respetando al máximo la estructura narrativa y convirtiéndola en clave de humor para un público familiar.

La Asociación Rompenubes realiza labores anualmente de:

Rescate de Tradición Oral y Escrita
Defensa y apoyo de la figura del Cuentacuentos o Narrador Oral como educador y convocador del pueblo.
Integración social de colectivos en riesgo.
http://rompenubes.wordpress.com/

KHM 102 - La Reyezuela, la Loba y la Osa - Narrador: Iván Trasgu



El cuento original: en alemán, en inglés

Carla, Claudia y Julia, naturales de Montemayor de Pililla, participan y crean junto al Cuentacuentos Iván Trasgu este cuento interactivo de los hermanos Grimm.

Historia de los hermanos Grimm, que a modo de fábula, explica que en la guerra, la mejor táctica es hacer uso de la astucia. Está narrada con la técnica de la interacción con público y la improvisación del momento, que produjo un cambio en el género de los protagonistas de masculino a femenino.

Los 4 vídeos que componen el Proyecto Grimm / Rompenubes, fueron grabados el 16 de Diciembre de 2011 en el Teatro Arenas de Montemayor de Pililla (Valladolid, Spain) en castellano.

El narrador de estos vídeos es Iván Trasgu (ivantrasgu@gmail.com), presidente de la Asociación Rompenubes (rompenubes08@gmail.com), aunque detrás hay un equipo de personas compuesto por Silvia Torralba, Irene Vicente y Manuel Ferrero, los cuáles desempeñaron una importante labor de adaptación de los cuentos, respetando al máximo la estructura narrativa y convirtiéndola en clave de humor para un público familiar.

La Asociación Rompenubes realiza labores anualmente de:

Rescate de Tradición Oral y Escrita
Defensa y apoyo de la figura del Cuentacuentos o Narrador Oral como educador y convocador del pueblo.
Integración social de colectivos en riesgo.
http://rompenubes.wordpress.com/

KHM 77 - Gretel la lista - Narrador: Iván Trasgu



El cuento original: en alemán, en inglés, en castellano

Versión libre de los hermanos Grimm en la que se pone de manifiesto el triunfo de la astucia sobre las dificultades

Los 4 vídeos que componen el Proyecto Grimm / Rompenubes, fueron grabados el 16 de Diciembre de 2011 en el Teatro Arenas de Montemayor de Pililla (Valladolid, Spain) en castellano.

El narrador de estos vídeos es Iván Trasgu (ivantrasgu@gmail.com), presidente de la Asociación Rompenubes (rompenubes08@gmail.com), aunque detrás hay un equipo de personas compuesto por Silvia Torralba, Irene Vicente y Manuel Ferrero, los cuáles desempeñaron una importante labor de adaptación de los cuentos, respetando al máximo la estructura narrativa y convirtiéndola en clave de humor para un público familiar.

La Asociación Rompenubes realiza labores anualmente de:

Rescate de Tradición Oral y Escrita
Defensa y apoyo de la figura del Cuentacuentos o Narrador Oral como educador y convocador del pueblo.
Integración social de colectivos en riesgo.
http://rompenubes.wordpress.com/

Monday, March 5, 2012

KHM 44 - La Mort per Padrina - Narradores: Blai Senabre, Mercè Rubí, Mon Mas, Susagna Navó



El cuento original: en alemán, en inglés, en castellano

Narradores: COMBO-4
Blai Senabre, www.aktesteatre.com
Mercè Rubí, www.unmuntdecontes.wordpress.com
Mon Mas, www.elmondelamon.wordpress.com
Susagna Navó, www.susagna.com

Asociación: ANIN (Associació de Narradores i Narradors) Catalunya

Idioma: Català.

Cuento: KHM 044 "La Mort per Padrina"
Forma parte de una sesión de cuentos: GRIMM'S A JOC.

Propuesta: La sesión està formada por cuatro cuentos contados por cuatro narradores, proponiendo un juego diferente para cada cuento e invitando al público a jugar.
Para "La Mort per Padrina" proponemos un juego de cartas, cada carta es una parte del cuento que se cuenta según sale la carta. Una vez se han jugado todas, serà el público el encargado de ordenar la historia.

Video: Grabado el dia 19 de octubre de 2012. C.C.Pati Llimona. Barcelona "Festival Munt de Mots"

Thursday, February 23, 2012

KHM 5 - Les set cabretes i el llop - Narradoras: Teresa Saladich i Llanos Gascó



El cuento original: en alemán, en inglés, en castellano

NOM: TERESA SALADICH PLANAS
EL DEBUT COM CONTECONTES ES L'ANY 2004 EN EL FORUN DE LES CULTURES A BARCELONA. I DES DE LLAVORS ENÇÀ EXPLICA CONTES ON HI HAN ORELLES QUE VULGUIN ESCOLTAR.
www.contesteresa.cat

NOM. LLANOS GASCÓ FONDEVILA
SU ANDADURA EMPEZO EL 2009 DESPUES DE UN CURSO DE NARRACION ORAL FORMADO EL GRUPO ENCANTACONTES, DESDE 2011 COMPAGINA SESIONES EN SOLITARIO Y CON OTROS PROYECTOS, ENTRE CUENTO Y CUENTO SE VAS HACIENDO MAS NIÑA.
encantacontes.blogspot.com
maracala-maracala.blogspot.com

KHM 22 - El enigma - Narradora: Teresa Saladich



El cuento original: en alemán, en inglés, en castellano

NOM: TERESA SALADICH PLANAS.
EL DEBUT COM CONTECONTES ES L'ANY 2004 EN EL FORUN DE LES CULTURES A BARCELONA. I DES DE LLAVORS ENÇÀ EXPLICA CONTES ON HI HAN ORELLES QUE VULGUIN ESCOLTAR.
www.contesteresa.cat

KHM 14 - Las tres hilanderas - Narradora: Llanos Gascó



El cuento original: en alemán, en inglés, en castellano

NOM. LLANOS GASCÓ FONDEVILA
SU ANDADURA EMPEZO EL 2009 DESPUES DE UN CURSO DE NARRACION ORAL FORMADO EL GRUPO ENCANTACONTES, DESDE 2011 COMPAGINA SESIONES EN SOLITARIO Y CON OTROS PROYECTOS, ENTRE CUENTO Y CUENTO SE VAS HACIENDO MAS NIÑA.
encantacontes.blogspot.com
maracala-maracala.blogspot.com

KHM 20 - El sastrecillo valiente - Narradoras: Teresa Saladich y Llanos Gascó



El cuento original: en alemán, en inglés, en castellano

TERESA SALADICH PLANAS
EL DEBUT COM CONTECONTES ES L'ANY 2004 EN EL FORUN DE LES CULTURES A BARCELONA. I DES DE LLAVORS ENÇÀ EXPLICA CONTES ON HI HAN ORELLES QUE VULGUIN ESCOLTAR.
www.contesteresa.cat

LLANOS GASCÓ FONDEVILA
SU ANDADURA EMPEZO EL 2009 DESPUES DE UN CURSO DE NARRACION ORAL FORMADO EL GRUPO ENCANTACONTES, DESDE 2011 COMPAGINA SESIONES EN SOLITARIO Y CON OTROS PROYECTOS, ENTRE CUENTO Y CUENTO SE VAS HACIENDO MAS NIÑA.
encantacontes.blogspot.com
maracala-maracala.blogspot.com

Sunday, January 22, 2012

KHM 27 - Los músicos de Bremen - Narradora: Anna Garcia



El cuento original: en alemán, en inglés, en castellano

NOMBRE: Anna Garcia
CIUDAD/PAIS: IGUALADA / CATALUNYA / SPAIN
IDIOMA DE LAS NARRACIONES: Catalan
WEB PERSONAL: www.elscontesdelanna.com

KHM 41 - El Sr Korbes - Narradora: Anna Garcia



El cuento original: en alemán, en inglés, en castellano

NOMBRE: Anna Garcia
CIUDAD/PAIS: IGUALADA / CATALUNYA / SPAIN
IDIOMA DE LAS NARRACIONES: Catalan
WEB PERSONAL: www.elscontesdelanna.com

KHM 200 - La claueta daurada – La llavecita dorada - Narradores: Susana Tornero & Ignasi Potrony



EL cuento original: en alemán, en inglés, en castellano

Subtitles in English

Información adicional
narración en catalán y castellano
contacto: www.susanatornero.com stornerob@gmail.com
cuento: Der goldene Schlüssel, hermanos Grimm (KHM 200, ATU 2260)
canción: «Es ist ein Schnee gefallen», tradicional alemana
adaptación: Tàándem, 2009
filmado en la Tetería Otman, Barcelona, el 22 de noviembre de 2011

http://blog.susanatornero.com/

KHM 138 - Variacions Knoist - Narradores: Susana Tornero & Ignasi Potrony



El cuento original: en alemán, en inglés


Información adicional
narración en castellano, catalán, alemán, francés, inglés y sabir (pidgin mediterráneo)
contacto: www.susanatornero.com stornerob@gmail.com
cuento: Knoist und seine drei Söhne, hermanos Grimm (KHM 138, ATU 1965 y 1963)
sonido: canto difónico (hoomi)
adaptación y variaciones: Tàándem, 2011
filmado en la Tetería Otman, Barcelona, el 22 de noviembre de 2011