Saturday, March 3, 2012

KHM 21 - Aschenputtel - Storyteller: Karin Tscholl (Excerpt)



Read the original story: in German, in English, in Spanish

NAME:
Karin Tscholl known in German speaking countries as >Frau Wolle<
Sign Translator Caroline Oberauer and a live audience of adults

TITLE OF THE STORY
Aschentagger (Cinderella), 5 minute excerpt of a 13 minute story.

LANGUAGE/S:
Tyrolian dialect AND a sign language translator for deaf people singing in Austrian sign language.
If you are studying German and have a hard time understanding, don't worry it is dialect. If somebody is interested in the text of this excerpt, I have it written down in German.

DATE:
July 22nd 2011

PLACE:
Outside in Zeughaus, Innsbruck, Austria

ORIGIN OF THE STORY:
Collected by the brothers Zingerle, two Tyrolians who published some 200 tales collected in Tirol (Alpine province of Austria) in 1852. Freely and not literally retold by me for an audience of adults.

CONTACT INFORMATION
Karin Tscholl / www.frauwolle.at

EXTRA
It is a variety of the Cinderella story. Here the hero is male, he also gets presents at his fathers grave. He does not dance at a ball, but wins the princess by riding a horse up a very steep monutain. After he won her, at first he doesn't want her, because he has never kissed before and has no interest in women. The second time he wants to flee he is wounded at his foot. The King puts his handkerchief on the wound. Aschentagger escapes. Later he is found because all feet of all young men are examined. Now the princess doesn't want him because he looks different without armor and horse. But finally they do get together and kiss.

KHM 86 - Fuchs und Gaense - Storyteller: Karin Tscholl



Read the original story: in German, in English, in Spanish

NAME
Karin Tscholl known in German speaking countries as >Frau Wolle<

TITLE OF THE STORY
The Fox and the Geese, complete story with the last sentence a little shortened as text to be seen in the end of the video.

LANGUAGE/S:
High German, almost literally from the first edition of the brothers Grimm

DATE:
July 16th 2011

PLACE:
Outside in Zeughaus, Innsbruck, Austria
Live audience of adults

ORIGIN OF THE STORY
almost literally from the first edition of the brothers Grimm

CONTACT INFORMATION
Karin Tscholl / www.frauwolle.at

EXTRA
Since it was late in the evening and on the video there is not much to see, for the first half we used photographs of the same evening earlier when there was still enough light. It was the last story of the evening and the audience participated in the story with the help of my colleague storyteller Cordula Gerndt (Munich) who can be heard as the first loudest goose.

Thursday, February 23, 2012

KHM 5 - Les set cabretes i el llop - Narradoras: Teresa Saladich i Llanos Gascó



El cuento original: en alemán, en inglés, en castellano

NOM: TERESA SALADICH PLANAS
EL DEBUT COM CONTECONTES ES L'ANY 2004 EN EL FORUN DE LES CULTURES A BARCELONA. I DES DE LLAVORS ENÇÀ EXPLICA CONTES ON HI HAN ORELLES QUE VULGUIN ESCOLTAR.
www.contesteresa.cat

NOM. LLANOS GASCÓ FONDEVILA
SU ANDADURA EMPEZO EL 2009 DESPUES DE UN CURSO DE NARRACION ORAL FORMADO EL GRUPO ENCANTACONTES, DESDE 2011 COMPAGINA SESIONES EN SOLITARIO Y CON OTROS PROYECTOS, ENTRE CUENTO Y CUENTO SE VAS HACIENDO MAS NIÑA.
encantacontes.blogspot.com
maracala-maracala.blogspot.com

KHM 22 - El enigma - Narradora: Teresa Saladich



El cuento original: en alemán, en inglés, en castellano

NOM: TERESA SALADICH PLANAS.
EL DEBUT COM CONTECONTES ES L'ANY 2004 EN EL FORUN DE LES CULTURES A BARCELONA. I DES DE LLAVORS ENÇÀ EXPLICA CONTES ON HI HAN ORELLES QUE VULGUIN ESCOLTAR.
www.contesteresa.cat

KHM 14 - Las tres hilanderas - Narradora: Llanos Gascó



El cuento original: en alemán, en inglés, en castellano

NOM. LLANOS GASCÓ FONDEVILA
SU ANDADURA EMPEZO EL 2009 DESPUES DE UN CURSO DE NARRACION ORAL FORMADO EL GRUPO ENCANTACONTES, DESDE 2011 COMPAGINA SESIONES EN SOLITARIO Y CON OTROS PROYECTOS, ENTRE CUENTO Y CUENTO SE VAS HACIENDO MAS NIÑA.
encantacontes.blogspot.com
maracala-maracala.blogspot.com

KHM 20 - El sastrecillo valiente - Narradoras: Teresa Saladich y Llanos Gascó



El cuento original: en alemán, en inglés, en castellano

TERESA SALADICH PLANAS
EL DEBUT COM CONTECONTES ES L'ANY 2004 EN EL FORUN DE LES CULTURES A BARCELONA. I DES DE LLAVORS ENÇÀ EXPLICA CONTES ON HI HAN ORELLES QUE VULGUIN ESCOLTAR.
www.contesteresa.cat

LLANOS GASCÓ FONDEVILA
SU ANDADURA EMPEZO EL 2009 DESPUES DE UN CURSO DE NARRACION ORAL FORMADO EL GRUPO ENCANTACONTES, DESDE 2011 COMPAGINA SESIONES EN SOLITARIO Y CON OTROS PROYECTOS, ENTRE CUENTO Y CUENTO SE VAS HACIENDO MAS NIÑA.
encantacontes.blogspot.com
maracala-maracala.blogspot.com

Tuesday, February 14, 2012

KHM 172 - The Sole - Storyteller: Sophie Heydel



Read the original story: in German, in English

http://thetaleteller.com/

KHM 24 - Mother Hulda - Storyteller: Sophie Heydel



Read the original story: in German, in English, in Spanish

http://thetaleteller.com/

KHM 15 - Jas and Malgosia - Storyteller: David Heathfield



Read the original story: in German, in English, in Spanish

David Heathfield tells Jas and Malgosia, a Polish version of Hansel and Gretel, to students aged 5-11 at Willowbrook Primary School

www.davidheathfield.co.uk

Wishes and Fishes
From 200 years ago Wilhelm Grimm makes an extraordinary wish to know whether the tales he collected will still be known in the future and suddenly finds himself with you telling the tales he and Jakob collected.
"Und wenn sie nicht gestorben sind, denn leben sie noch weiter.” And if they haven’t died, then they are still alive
This David Heathfield Storytelling event is available for booking in celebration of The Project Grimm

KHM 19 - The fisherman and his wife - Storyteller: David Heathfield



Read the original story: in German, in English, in Spanish

David Heathfield tells this Grimm's tale with a family audience.

www.davidheathfield.co.uk

Wishes and Fishes
From 200 years ago Wilhelm Grimm makes an extraordinary wish to know whether the tales he collected will still be known in the future and suddenly finds himself with you telling the tales he and Jakob collected.
"Und wenn sie nicht gestorben sind, denn leben sie noch weiter.” And if they haven’t died, then they are still alive
This David Heathfield Storytelling event is available for booking in celebration of The Project Grimm

KHM 96 - Three Little Birds - Storyteller: David Heathfield



Read the original story: in German, in English, in Spanish

David Heathfield tells The Three Little Birds, a Brothers Grimm tale, to international learners of English

www.davidheathfield.co.uk

Wishes and Fishes
From 200 years ago Wilhelm Grimm makes an extraordinary wish to know whether the tales he collected will still be known in the future and suddenly finds himself with you telling the tales he and Jakob collected.
"Und wenn sie nicht gestorben sind, denn leben sie noch weiter.” And if they haven’t died, then they are still alive
This David Heathfield Storytelling event is available for booking in celebration of The Project Grimm

KHM 24 - Mother Holle - Storyteller: David Heathfield



Read the original story: in German, in English, in Spanish

David Heathfield tells Mother Holle to all the students at Willowbrook Primary School, Exeter, UK

Wishes and Fishes
From 200 years ago Wilhelm Grimm makes an extraordinary wish to know whether the tales he collected will still be known in the future and suddenly finds himself with you telling the tales he and Jakob collected.
"Und wenn sie nicht gestorben sind, denn leben sie noch weiter.” And if they haven’t died, then they are still alive
This David Heathfield Storytelling event is available for booking in celebration of The Project Grimm

www.davidheathfield.co.uk

Saturday, February 11, 2012

Project Grimm, Norway - Storytellers: Tone Idun Bolstad and Sara Birgitte Øfsti



Tone Idun Bolstad and Sara Birgitte Øfsti, Norway.
Norwegian

KHM 12 Rapunzel (in German, in English, in Spanish)

KHM 99 The Spirit in the Glass Bottle (in German, in English, in Spanish)

KHM 103 Sweet porridge (in German, in English, in Spanish)

KHM 14 The Three spinning women (in German, in English, in Spanish)

Tone Idun Bolstad. Norwegian storyteller. Read more:
http://www.fortell.no/index.php?id=500&view=view

Saturday, February 4, 2012

KHM 23 - Das Vögelchen, das Mäuschen und die Bratwurst - Storytellers: Sisters Grimm



Reag the original story: in German, in English, in Spanish

Gabi Altenbach, Cordula Gerndt and Katharina Ritter are professional German storytellers. From October 2008 to December 2011 they ran a project, called “Ganz Grimm” (The Complete Grimm) in the course of which they monthly told all the 200 fairytales of the Brothers Grimm one after the other at a little stage in Munich, Germany. Since then they form a group, calling themselves “The Sisters Grimm”. In January 2012 they performed a storytelling-marathon by telling the tales of the Brothers Grimm in three days, every day from 12 a.m. to 12 p.m. Some of the stories they told together (part by part), but most stories were told by one of the three Sisters Grimm alone. The video- and audio-clips are the result of these marathons.
About the Project: www.ganzgrimm.de
Katharina Ritter: www.geschichtenerzaehlerin.de
Cordula Gerndt: www.geschichtenpraxis.de
Gabi Altenbach: www.gabialtenbach.de

Friday, February 3, 2012

KHM 63 - The White Cat - Storyteller: Klara Führen



Read the original story: in German, in English, in Spanish

KHM 63 - The Three Feathers

Language: English

This story is the Austrian version of the Grimm tale.

www.erzaehlkultur.net